Perinboconto. Cioè, “p’rin bu còunt“.
Oggi, parlando con un collega, mi è venuto spontaneo concludere una discussione con “perinboconto!”
Sul momento lui non ha capito. Poi, dopo la mia spiegazione (che dalle parti dove sono nata e la cui lingua madre è rimasta dentro – Cesenatico o giù di lì – si dice, appunto “p’rin bu còunt” quando si vuole rafforzare alcuni concetti), lui ha ricordato che talvolta usa, allo stesso modo, “bù còunt“.
In italiano la frase che si avvicina di più è “ad ogni buon conto”…
Ma “perinboconto” ha una sfumatura di significato leggermente diversa…
Sono curiosa: come si dice da voi?